Hungarizmi
Uvod
Jó napot kívánok!
Poželjeli smo vam dobar dan na mađarskome jeziku. Znaš li govoriti mađarski jezik? Jesi li ga ikad čuo/čula? Kako ti zvuči?
Danas gotovo da ne postoji primjer sasvim čistoga, nemiješanoga jezika. Poput drugih jezika i hrvatski je jezik od samih početaka bio u doticaju s drugim jezicima. Posljedica toga je , odnosno posuđivanje riječi iz jednoga jezika u drugi. Riječi posuđene iz drugih jezika nazivaju se posuđenice. Posuđujući riječi iz drugih jezika, hrvatski jezik je popunjavaju praznine u svome jeziku i obogaćivao svoj rječnik. Te su se riječi toliko ukorijenile u naš jezik da ih većina govornika ne doživljava kao riječi koje izvorno nisu hrvatske.
Hungarizmi u hrvatskome jeziku
Hrvati i Mađari u izravnim su dodirima od kraja 9. st. kad Mađari naseljavaju Panonsku nizinu.
Od početka 12. stoljeća do danas većinu smo vremena živjeli u istoj državi.
U tome je razdoblju iz mađarskoga jezika u hrvatski jezik ušao veći broj riječi.
Proces preuzimanja mađarskih riječi u hrvatski jezik davno je završen, a rezultat toga dio je hungarizama koji su se sasvim uklopili u hrvatski jezik te se danas ne osjećaju posuđenicama.
U suvremenome hrvatskom književnom jeziku hungarizama nema puno. Potpuno prilagođenih hrvatskomu književnom jeziku i nezamjenjivih je oko 40.
U svakodnevnoj komunikaciji na hrvatskome su sjeveru uobičajene ove riječi: oblok, beteg, pajdaš, jezero, čonta, falat, fiškal, plebanuš, japa. Znaš li značenje tih hungarizama?
oblok = prozor, beteg= bolest, pajdaš = prijatelj, jezero = tisuću, čonta = kost, falat = komad, fiškal = odvjetnik, plebanuš = svećenik, japa = otac
U podnaslovu prvoga hrvatskog romana Planine Petra Zoranića nalazi se jedan hungarizam. Pripovjedač kaže da ide na put „lik ištući za beteg ljuveni". Koji se hungarizam nalazi u tome podnaslovu?
“Lijek tražeći za ljubavnu bol”
Iz ovoga se primjera vidi proširenost nekih riječi mađarskoga podrijetla čak i na prostor u kojemu se govori čakavski. Ipak, takvi su primjeri hungarizama u čakavskome narječju rijetki.
Provjeri ima li tvoje prezime mađarske korijene i koje mu je značenje.
Povijesne veze Hrvata s Mađarima ostavile su traga i u prezimenima. Najveći dio hrvatskih prezimena temelji se na riječima slavenskoga podrijetla, no velik je i broj prezimena u čijim su osnovama hungarizmi, odnosno riječi iz mađarskoga jezika.
Hungarizmi u frazemima
I brojni koje govornici hrvatskoga jezika svakodnevno koriste skrivaju u sebi hungarizme. Iz frazema se mogu iščitati mnogobrojni podatci o tradiciji, povijesti i kulturi nekoga naroda.
Zaključak
Iako su hrvatski i mađarski narod osam stoljeća živjeli u vrlo intenzivnome kontaktu, hungarizama je u hrvatskome jeziku puno manje nego npr. germanizama i turcizama. Prvi mogući razlog krije se u tome da je jezik intelektualaca u Hrvatskoj i Mađarskoj dugo vremena bio latinski te da su mađarski i hrvatski jezik vrlo različiti i po svojemu podrijetlu i prirodi. Drugi razlog mogla bi biti činjenica da Hrvati državno zajedništvo s Mađarima nisu prihvaćali s oduševljenjem te da su česti bili otpori prema preuzimanju mađarskih riječi.