Područna raslojenost leksika

Kada ste učili o obilježjima hrvatskoga standardnoga jezika, rekli ste da je on stabilan u prostoru. To podrazumijeva da se na prostoru cijele Republike Hrvatske govori hrvatski jezik, za razliku od, primjerice, Švicarske u kojoj su službeni jezici njemački, francuski, talijanski i retoromanski jezik.

Ipak, svatko od nas tko je ikada izašao iz svoga rodnoga mjesta svjestan je činjenice da hrvatski jezik kojim se govori u Zagrebu nije jednak onome koji se govori u Bedekovčini, Splitu ili Pokupskom. Vidljivo je to već na primjeru samo jednoga leksema: netko između dvaju velikih obroka ide na marendu, drugi pak na gablec, a treći na jauznu. Zbog ove karakteristike jezika kažemo da se jezik područno raslojava.

Područna podjela leksema

Po veličini jezičnoga područja na kojemu su rasprostranjeni, područno ograničene lekseme dijelimo na lokalizme, regionalizme i dijalektizme.

Lokalizmi

Naziv dolazi od latinske riječi locum – mjesto. To su najmanje područno rasprostranjeni leksemi jer su svojstveni samo jednome mjesnom govoru, odnosno karakteristične su za govor samo jednoga mjesta.

Primjeri: gospar – gospodin, plaš – plašt – dubrovački lokalizmi

Regionalizmi

Naziv dolazi od latinske riječi regio – područje, predio.To su leksemi karakteristični za većinu govora ili sve govore koji pripadaju istoj skupini govora, što znači da ih rabe govornici na području većem od mjesnoga govora a manjem od narječja.

Primjer: kenjac – magarac – hercegovački lokalizam

Dijalektizmi

Naziv dolazi od grčke riječi dialektikos – različit. To su leksemi s najvećom prostornom proširenosti jer su karakteristični za cijelo područje jednog narječja.

Jeste li znali?


Po kriteriju izgovora upitne zamjenice quid (grč. što), hrvatsko se jezično područje dijeli na:

  • čakavsko,
  • kajkavsko i
  • štokavsko.
Vrste dijalektizama

Razlike između standardnojezičnih riječi i dijalektizama mogu se promatrati na više razina, zbog čega ćemo razlikovati nekoliko vrsta dijalektizama:

Leksički dijalektizmi

Dijalektizmi koji se od standardnojezičnih leksema razlikuju cjelinom svoga izraza.

Primjeri: banda – strana; hiža – kuća

 Značenjski dijalektizmi

Dijalektizmi čiji je izraz istovjetan s izrazima standardnojezičnih leksema, ali se od njih razlikuju sadržajem. Nazivaju se još i leksičko-semantičkim dijalektizmi.

Primjeri: gaće – u neki čakavskim i štokavskim govorima dio odjeće koji pokriva tijelo od pojasa naniže; u standardnome jeziku – donji dio muškog i ženskog rublja

 Tvorbeni dijalektizmi

Dijalektizmi koji imaju istovjetan osnovni dio izraza kao standardnojezični leksem, ali se na osnovi tvorbenih nastavaka (prefiksa i sufiksa) prepoznaje da nisu standardnojezični leksemi.

Primjeri: slonek – slonić; bogatec – bogataš

Fonološki dijalektizmi

Dijalektizmi koji se od standardnojezičnih leksema razlikuju u samo jednome fonemu ili naglaskom. Nazivaju se još i leksićko-fonološki dijalektizmi.

Primjeri: pes – pas; jezȉk – jèzik; crĩkva – cȓkva

Etnografski dijalektizmi

Posebna skupina dijalektizama kojima se imenuju predmeti i pojave karakteristični za neki od hrvatskih krajeva. Za njih ne postoji zamjenski leksem u standardnome jeziku.

Primjeri: kulen, njoki, bevanda, klis (vrsta igre)

Zadaci za ponavljanje