Umjetnička pjesma srednjega vijeka, renesanse i baroka

O čemu su pjevali srednjovjekovni i renesansni pjesnici?

Da možeš putovati vremeplovom, u koje bi povijesno razdoblje otputovao: razdoblje antičkih junaka, filozofa i mislilaca, srednjovjekovnih vitezova ili u vrijeme renesanse – razdoblje preporoda, kreativnosti, humanističkoga pogleda na svijet?

I u današnje vrijeme ostala su još mnoga do kraja neotkrivena poglavlja srednjega vijeka, povijesnoga razdoblja dugačka gotovo deset stoljeća. Ono što nije u potpunosti poznato uvijek potiče radoznalost i rasplamsava maštu. Mnogi događaji preživjeli su samo u usmenoj predaji iz čega se rađaju brojne legende i mitovi.

Taj bajkoviti srednji vijek nadahnuće je mnogim umjetnicima kasnijih razdoblja. Što je toliko privlačno u ovome razdoblju?

Poznaješ li neke srednjovjekovne mitološke junake ili legende?

Utjecaje nalazimo i u popularnoj kulturi. Navedi primjere.

Tragom žonglera, trubadura i golijarda

Ecce gratum – Evo dragu

Evo dragu, radost blagu proljeće nam donosi.
Svoju snagu cvjetnom sagu blagost sunca prenosi.
Tugu neka odnosi!
Sunce stiže s puta diže snijeg što zima nanosi.
Brzo gube hladne zube snijeg i kiše ledene;
Bježi zima, ljeta prima proljeće sve znamene.
Glave baš je sluđene,
Tko je čitav, ali mlitav, kad je ljetno buđenje.
Svi se hvale, svi se šale u milini mladosti;
Već se pale želje male Kupidovih radosti.
Ciprankinom milosti svi smo glavni,
Čak smo ravni Parisovoj ludosti! ...

Bacche, benevenias – Bakho, dobro došao

Bakho, dobro došao, željen nam i mio,
Zbog tebe nam povazdan Duh je vedar, čio.
Ovo vino, dobro vino, vino plemenito,
Dvorskom mužu svakom daje Srce razborito.
Bakho koji svladava svih junaka srca,
Jer im dušu potiče ljubavlju da grca.
Ovo vino, dobro vino...
... Bakho nježno uklanja brige, boli, žalost,
Donosi nam ljubavi, osmijeh, sreću, radost.
Ovo vino, dobro vino...
... Tebi u čast pjevamo pjesme ispjevane,
Hvalimo ti zanavijek zasluge nam znane.
Ovo vino, dobro vino ...

A chantar m'er – Moram pjevati

Moram pjevati o onome što ne želim,
Iz ljutnje prema onome koga volim,
Zato što ga volim više od svega:
Milost i uslužnost ga pokreću,
Ni moja ljepota, ni moja vrijednost, ni moj razum,
Jer ja sam zavedena i izdana
Kako bih mogla biti, da sam ružna.
Nikad ne učinih ništa loše, prijatelju,
Prema tebi u bilo čemu,
Radije te volim više nego što je Seguin volio Valensu,
I jako mi je drago što sam vas osvojio ljubavlju,
Prijatelju moj, jer ti si najvredniji;
Arogantan si prema meni riječima i nastupom,
Pa ipak se tako prijateljski ophodiš prema drugima...

Muziciraj!

Izvedi pjevanjem i tjeloglazbom pjesmu Gaudete! Christus est natus nepoznatoga skladatelja prema zapisu ili improvizirajući uz vodeću melodiju.

Pjesma vjerojatno datira iz 16. stoljeća, a objavljena je u zbirci finskih i švedskih duhovnih skladbi Piae Cantiones 1582 godine.

Prethodno poslušaj dvije različite izvedbe skladbe. Usporedi ih prema dojmu i sastavnicama. Koju izvedbu smatraš autentičnijom? Objasni.

Poslušaj videozapise i usporedi ih prema dojmu te glazbeno-izražajnim sastavnicama.

Gaudete! Christus est natus

Renesansni čovjek je svestran, glazbeno obrazovan čovjek

U središtu mišljenja i djelovanja jest čovjek, koji traga za uzorima ljepote i mudrosti antičkoga doba. To je i razdoblje moćnoga razvoja znanstvenoga i kritičkoga duha, željan novih spoznaja i osvajanja novih svjetova.

 

U ovome razdoblju javlja se novi tip intelektualca, umjetnika, kreativnog, obrazovanog ili svestranog čovjeka – erudita.

Promisli! Treba li i čovjek budućnosti biti svestrani čovjek – novi renesansni čovjek?

Objasni svoje mišljenje. Raspravite u razredu.

Rješavajući sljedeći zadatak te odgovarajući na dodatna pitanja promisli o skladbi koju si slušao.

Pitanja:

Kakva je uloga glazbala u prethodnim primjerima? Imaju li glazbala istaknutu ulogu ili su pratnja glasovima?

Zašto postoji više, često vrlo različitih izvedbi, glazbe staroga i srednjega vijeka?

Prate li glazbala u svim skladbama glasove? U kojima ne prate? Zašto?

Odgovori:

U razdoblju srednjega vijeka i renesanse uporaba glazbala u skladbama bila je proizvoljna. 

Naime, iako su skladbe bile većinom napisane za vokalne izvođače, izvedbe su ovisile o raspoloživim izvođačima (bilo da se radi o pjevačima bilo o sviračima).

Stoga su često glazbala zamjenjivala ili udvajala pjevačke glasove. U polifonim skladbama u pravilu glazbala ne zamjenjuju glasove, iako su poznati i takvi primjeri u praksi.

Pitanje:

Svjetovne skladbe staroga vijeka, srednjega vijeka i renesanse možeš čuti u izvedbama koje se razlikuju, osim prema izvođačkome sastavu, i melodijski, ritmički, u harmonijskoj pratnji ili kontrastnih raspoloženja. Zašto?

Odgovor:

Veliki broj pjesama koje su nastale u tome razdoblju prenosile su se usmenim putom, stoga s vremenom nastaju brojne inačice. Osim toga notacija kakvu danas poznajemo razvija se tek u razdoblju baroka.

U starome su se vijeku koristili, primjerice, slovima alfabeta, kao jednim od načina bilježenja kretanja melodije. Srednji vijek poznaje neumatsku notaciju kojom se bilježe samo visine tona, ali ne i trajanje. Velik iskorak prema modernoj notaciji kakvu danas poznajemo napravljen je uvođenjem menzuralne notacije kojom se bilježila i visina i trajanje tona.

Svjetovna glazba dugi niz stoljeća nije niti bila zapisivana već svjetovne melodije i ritmove nalazimo inkorporirane u primjerima crkvene glazbe (primjerice teme u misama i sl.)

Poslušaj videozapise i riješi zadatke.

Tekst Zephyro e'l bel tempo rimena jest slobodna parafraza Petrarkina soneta Zefiro torna.

Francesco Petrarca:

Lahor se vraća, lijepo vrijeme vodi
i cvijeće, trave – slatku prijetnju svoju –
i cvrkut ptice i plač što ga slavuj rodi,
proljet u bijelom i rumenom sloju.
Smiju se polja i vedre se svodi,
Zeus gleda kćer i raduje se soju,
ljubav je svud u zemlji, zraku,
vodi i njoj se vraća sve živo na broju.  

A mene, jadnog, opet uzdah trese,
koji iz srca duboka izvadi
ona što srcu ključeve odnese;
pa mi roj ptica i cvat na livadi
i žene što ih blage kretnje rese,
liče na pustoš prepunu zvjeradi.

Clément Janequin: Ptičji pjev (Le chant des oiseaux)

Probudite se, uspavana srca Bog ljubavi vas zove.
Već prvoga svibanjskoga dana
Neka vas zadivi pjev ptica.
Neka vas oslobodi strpnji.
Osluhnite ... fa-la-la-la ...
Razveselite se jer dolazi proljeće.
Nadahnite se, poslušajte moje riječi,
Zvonkim pjevom ptica
Što pjevaju čistoga glasa ... ti-ti-pi-ti...
Smijte se i radujte
Vi ostavljeni, zaboravljeni.
Slušajte kako odjekuje
Pjev slavuja: frian–frian-frian,...
Odagnajte žal, suze i brige,
Neka Gospodin Kukavica napusti naše društvo!
Svaki od nas kaže mu: „Zbogom“!
Jer on nije ništa drugo već izdajnik... ku-ku ...
Probudite se, uspavana srca!
Bog ljubavi vas zove!

Promisli još o odslušanim skladbama.

Saznaj više

Početke svjetovne umjetničke glazbe u Hrvatskoj, u 16. stoljeću, nalazimo najprije u Hrvatskome primorju, Dalmaciji te u Dubrovačkoj Republici, koja je uspjela dugo vremena očuvati svoju gospodarsku i političku neovisnost. To je imalo utjecaja i na bogat i nesmetan razvoj kulturnoga, a time i glazbenoga života grada. Tako se u Dubrovniku rano razvila pastorala i dramska igra s pjevanjem i plesom, a i ljubavnu liriku dubrovačkih trubadura teško je zamisliti bez glazbe.

Među skladateljima ovoga razdoblja posebno se ističu skladatelji i obrađivači frottola Andrija Motovunjanin te Franjo Bosanac. Na području madrigala ističu se Andrija Patricij i Julije Skjavetić.

Stjecajem okolnosti njihova glazbena ostavština sačuvana je tek manjim dijelom.

Sklad poezije i glazbe u madrigalu

Saznaj više!

Madrigal je pjesnički i glazbeni oblik koji se njegovao u Italiji u razdoblju od 14. do 17. stoljeća. Madrigal kao vrsta pjesme iz oko 1330. godine ne treba poistovjećivati s renesansnom skladbom istoga naziva.

Pretpostavlja se da je srednjovjekovna vrsta nastala iz crkvenoga višeglasja. Izvodila se dvoglasno ili troglasno, a tekst je bio strukturiran u nekoliko strofa s tri stiha iza kojih je slijedio pripjev (refrain ili ritornello) od jednoga ili dvaju stihova.

U ostalim europskim zemljama madrigal se razvija znatno pod utjecajem talijanskih skladatelja. Osobito treba istaknuti engleske madrigaliste Williama Byrda, Orlanda Gibbonsa te Thomasa Morleyja, oca engleskoga madrigala.

Poslušaj i usporedi videozapise dvaju madrigala hrvatskih skladatelja.

Sudjelujući u sljedećim aktivnostima usporedi značajke skladbi koje si slušao.

Prokomentirajte u razredu sličnosti i razlike među odslušanim primjerima.

Koji su mogući razlozi različitim izvođačkim sastavima? Kakva je bila glazbena praksa u prošlosti, a kakva je danas (poveznica s primjerom iz 19. stoljeća)? Pročitaj tekstove (prijevod i tekst) obiju pjesama. S obzirom na strukturu stiha, koju bi ti povjerio malome, intimnom sastavu, a koju većemu sastavu?

Pročitaj prijevod pjesme "I na mom nebu" ("Appariran per me le stelle") Julija Skjavetića i dopuni rečenice točnim odgovorom.

Appariran per me le stelle – I na mom nebu

I na mom nebu sve će zvijezde sjati,
I neće više magla dol moj kriti,
Zelen i cvijeće cvast će mojim poljem
Kada ja stignem do milja moga.
Nek' tjera kiše zle i buru ljutu
Što me skončat' htje na mome putu.

Ljepota cvijećem krasi se

Ljepota cvijećem krasi se,
Kreposti cvijet je drag.
Cvijet i ti voliš, Zeredo.
Nek je tvoj ures blag!
Kad te vidi ma tko,
Nek pitat zna:
„O, djevo, dal' si krepost
Il' ljepost sva.“

Monteverdijev ranobarokni madrigal i oda u baroku

Pogledaj videozapis. Usporedi skladbu sa Skjavetićevim madrigalom (ponovno poslušaj po potrebi). Na slajdovima koji slijede pročitaj prijevod teksta.

Prijevod Monteverdijevoga madrigala Il lamento della Ninfa – Tužaljka nimfe

Tri pastira: Sunce još nije nagovijestilo početak dana,
A djeva je puna jada već izašla iz doma.
Njeno blijedo lice
Otkrivalo je veliku bol
Koja je dolazila iz njezina srca.
Njezina pojava odavala je nemir
Dok je riječima oplakivala izgubljenu ljubav:

Nimfa: Ljubav.
Tri pastira: (Rekla je.)
Nimfa: Ljubav.
Tri pastira: (gledajući u nebo, stojeći mirno)
Nimfa: Ljubav. Gdje je vjernost na koju se izdajica zakleo?
Tri pastira: (nesretna)
Nimfa: Natjeraj ga da se vrati mojoj ljubavi, kao što je nekada bilo.
Ne mogu mučiti sebe.
Tri pastira: (Jadna djevojka, ne može više, ne, ne može više podnijeti toliko hladnoće.)
Nimfa: Ne želim više da živi
Osim ako nije daleko od mene
Tako da mi više ne može govoriti stvari koje me muče.
Tri pastira: (Jadna djevojka, ne više, ne,ne.)
Nimfa: Ja sebe uništavam zbog njega,
Jer je on prepun sebe;
Ali ako bježim od njega
On me opet ulovi.
Tri pastira: (O, jadna djevojka, o ne više, ne može više podnijeti toliku hladnoću.)
Nimfa: Smireniji je nego ja,
Ali ljubav nije začela u njegovim grudima poštenu igru.
Tri pastira: (O , jadna djevojka, o ne više, ne može više podnijeti toliku hladnoću, Jadna djevojka.) 

Tri pastira: Ogorčenim glasom zaziva nebo; u zaljubljenom srcu miješa se strast i hladnoća.

Skupno a cappella muziciranje, karakteristično za glazbenu povijest razvijenoga i kasnoga srednjega vijeka te renesanse, u 17. stoljeću uzmiče pred novim, poboljšanim glazbalima, instrumentalnom koncertnom glazbom te operom i njoj stilski srodnim vrstama: oratoriju i kantati.

Oda u baroku

Prisjeti se što si naučio o odi na stranici Umjetnička pjesma staroga vijeka te poslušaj ulomak iz poznate Ode za rođendan kraljice Marije II., engleskoga skladatelja Henryja Purcella. Duet Sound the Trumpet je samo jedan od stavaka te skladbe. Od baroka nadalje, oda poprima sve više glazbena obilježja , koja može biti skladana za različite vokalno-instrumentalne sastave (solističke, komorne ili zborske). Pritom zadržava karakter svečane, pohvalne pjesme.

Poslušaj i usporedi videozapise prema obilježjima i dojmu. Odražavaju li oba uobičajeni karakter ode, kao glazbene vrste? Obrazloži svoj odgovor.

Sound the trumpet! - Neka zazvuče trublje!

Neka zazvuče trublje sve dok obale koje slušaju
Ne počnu poskakivati.
Na čilo sviranje oboe
Svi instrumenti sreće
Koji vještu gomilu pokreću
Da bi veličali slavlje ovoga dana.