Germanizmi na tapeti

Pogledaj i pozorno poslušaj sljedeći videoisječak. U njemu se nalazi velik broj germanizama koji su prisutni u svakodnevnome govoru velikoga broja ljudi u Hrvatskoj. Zapiši germanizme koji su uočio/uočila, a potom razmisli kojim hrvatskim riječima ih možemo zamijeniti.

Utjecaj njemačkoga jezika kroz stoljeća

Utjecaj njemačkoga jezika na hrvatski jezik i hrvatska narječja jasno je vidljiv u velikome broju germanizama. Oni su u hrvatski jezik došli pod utjecajem povijesnih, kulturnih i političkih zbivanja.

Germanizmi u naš jezik ulaze od vremena doseljavanja Hrvata u današnju postojbinu pa do danas. No to posuđivanje riječi iz njemačkoga jezika nije bilo istoga intenziteta kroz sva ova stoljeća.

Od srednjega vijeka Hrvati su se s njemačkim jezikom upoznavali zbog suradnje s njemačkim obrtnicima, trgovcima i vojnicima od kojih su preuzeli brojne riječi kako bi upotpunili svoj rječnik. Intenzivniji dodiri s njemačkim jezikom počinju u 16. stoljeću.

Možeš li zaključiti zašto baš u 16. stoljeću? Prisjeti se koga su Hrvati izabrali za svoga vladara 1527. godine.

Od kraja 18. stoljeća njemački jezik bio je obavezan u svim hrvatskim školama. Njemački tako postaje jezik školstva, vojske i uprave. Hrvatsko plemstvo govorilo je njemačkim jezikom, jezik politike i znanosti bio je latinski, a hrvatskim jezikom, odnosno hrvatskim narječjima, govorili su pripadnici nižih društvenih slojeva.

I u 19. st. njemački jezik prisutan je u društvenome i gospodarskome životu hrvatskih građana. Preduvjet za napredovanje u službi bilo je poznavanje njemačkoga jezika. Gimnazijalci su u školama učili njemački kako bi mogli nastaviti školovanje na austrijskim fakultetima, a intelektualna elita i građanski sloj razlikovali su se od običnoga puka po tome što su koristili njemački jezik. Objavljuju se novine, časopisi i knjige na njemačkome jeziku, a na istome se jeziku izvode kazališne predstave. Sve to govori o važnoj ulozi njemačkoga jezika u to vrijeme.

U razdoblju neoapsolutizma njemački jezik zadržava status službenoga jezika. Nakon sloma neoapsolutizma utjecaj njemačkoga jezika se smanjuje, no utjecat će na hrvatski jezik sve do raspada zajedničke države 1918. godine i završetka Drugoga svjetskog rata, ali znatno manje nego u ranijim razdobljima.

Postoji li odgovarajuća zamjena za riječ majstor (der Meister)? Koji izraz češće koristiš u svakodnevnome govoru – kinderbet ili krevetić za djecu? U hrvatskome je jeziku između 2000 i 3000 germanizama. Najviše ih je u narječjima, a nešto manje u hrvatskome standardnom jeziku.

Neki germanizmi postali su dio hrvatskoga standardnog jezika i za njih nemamo odgovarajuće zamjene, a neki se koriste, iako za njih imamo i hrvatske zamjene. Većina germanizama toliko se udomaćila da ih većina govornika ne doživljava riječima čije podrijetlo nije hrvatsko.

Brojne su posuđenice prisutne i u frazemima. Već si upoznao/upoznala frazeme u hungarizmima. Sigurni smo da u svakodnevnome govoru često koristiš frazeme s germanizmima, a da toga nisi ni svjestan/svjesna.

Upari frazeme u kojima su germanizmi s pripadajućim značenjima.

Jesi li ostao/ostala paf kad si vidio/vidjela koliko germanizama zapravo poznaješ i koristiš u svakodnevnoj komunikaciji? Nakon ove jedinice ziher više nećeš gutati knedle kad ćeš drugima objašnjavati o germanizmima u hrvatskome jeziku. A sad od šuba svima u razredu objasni što si naučio/naučila. Ako ti nakon toga ne bude pun kufer učenja, gas do daske i kreni s proučavanjem i ostalih izzi sadržaja. Držimo ti fige da ih svladaš na ho-ruk.

Germanizmi na tapeti

Uvod

Pogledaj i pozorno poslušaj sljedeći videoisječak. U njemu se nalazi velik broj germanizama koji su prisutni u svakodnevnome govoru velikoga broja ljudi u Hrvatskoj. Zapiši germanizme koji su uočio/uočila, a potom razmisli kojim hrvatskim riječima ih možemo zamijeniti.

Utjecaj njemačkoga jezika kroz stoljeća

Utjecaj njemačkoga jezika na hrvatski jezik i hrvatska narječja jasno je vidljiv u velikome broju germanizama. Oni su u hrvatski jezik došli pod utjecajem povijesnih, kulturnih i političkih zbivanja.

Germanizmi u naš jezik ulaze od vremena doseljavanja Hrvata u današnju postojbinu pa do danas. No to posuđivanje riječi iz njemačkoga jezika nije bilo istoga intenziteta kroz sva ova stoljeća.

Od srednjega vijeka Hrvati su se s njemačkim jezikom upoznavali zbog suradnje s njemačkim obrtnicima, trgovcima i vojnicima od kojih su preuzeli brojne riječi kako bi upotpunili svoj rječnik. Intenzivniji dodiri s njemačkim jezikom počinju u 16. stoljeću.

Možeš li zaključiti zašto baš u 16. stoljeću? Prisjeti se koga su Hrvati izabrali za svoga vladara 1527. godine.

Od kraja 18. stoljeća njemački jezik bio je obavezan u svim hrvatskim školama. Njemački tako postaje jezik školstva, vojske i uprave. Hrvatsko plemstvo govorilo je njemačkim jezikom, jezik politike i znanosti bio je latinski, a hrvatskim jezikom, odnosno hrvatskim narječjima, govorili su pripadnici nižih društvenih slojeva.

I u 19. st. njemački jezik prisutan je u društvenome i gospodarskome životu hrvatskih građana. Preduvjet za napredovanje u službi bilo je poznavanje njemačkoga jezika. Gimnazijalci su u školama učili njemački kako bi mogli nastaviti školovanje na austrijskim fakultetima, a intelektualna elita i građanski sloj razlikovali su se od običnoga puka po tome što su koristili njemački jezik. Objavljuju se novine, časopisi i knjige na njemačkome jeziku, a na istome se jeziku izvode kazališne predstave. Sve to govori o važnoj ulozi njemačkoga jezika u to vrijeme.

U razdoblju neoapsolutizma njemački jezik zadržava status službenoga jezika. Nakon sloma neoapsolutizma utjecaj njemačkoga jezika se smanjuje, no utjecat će na hrvatski jezik sve do raspada zajedničke države 1918. godine i završetka Drugoga svjetskog rata, ali znatno manje nego u ranijim razdobljima.

Najčešći germanizmi u hrvatskome jeziku

Postoji li odgovarajuća zamjena za riječ majstor (der Meister)? Koji izraz češće koristiš u svakodnevnome govoru – kinderbet ili krevetić za djecu? U hrvatskome je jeziku između 2000 i 3000 germanizama. Najviše ih je u narječjima, a nešto manje u hrvatskome standardnom jeziku.

Neki germanizmi postali su dio hrvatskoga standardnog jezika i za njih nemamo odgovarajuće zamjene, a neki se koriste, iako za njih imamo i hrvatske zamjene. Većina germanizama toliko se udomaćila da ih većina govornika ne doživljava riječima čije podrijetlo nije hrvatsko.

Germanizmi u frazemima

Brojne su posuđenice prisutne i u frazemima. Već si upoznao/upoznala frazeme u hungarizmima. Sigurni smo da u svakodnevnome govoru često koristiš frazeme s germanizmima, a da toga nisi ni svjestan/svjesna.

Upari frazeme u kojima su germanizmi s pripadajućim značenjima.

Jesi li ostao/ostala paf kad si vidio/vidjela koliko germanizama zapravo poznaješ i koristiš u svakodnevnoj komunikaciji? Nakon ove jedinice ziher više nećeš gutati knedle kad ćeš drugima objašnjavati o germanizmima u hrvatskome jeziku. A sad od šuba svima u razredu objasni što si naučio/naučila. Ako ti nakon toga ne bude pun kufer učenja, gas do daske i kreni s proučavanjem i ostalih izzi sadržaja. Držimo ti fige da ih svladaš na ho-ruk.